Community zur Selbsthilfe und Diskussionsforum für alle weiteren Fragen des Lebens. Fettnapffreie Zone mit demokratisch legitimierten Moderationsregeln.
Von Autisten lernen heisst lieben lernen. Ehrlich, nüchtern, authentisch, verrufen, fair, sachorientiert: autistisch.
- Für neue Besucher und Forennutzer gibt es [hier] eine Anleitung inkl. Forenregeln. -

Tipp: Wenn https bei der Forennutzung Probleme macht: autismus-ra.unen.de; wenn https gewünscht wird: autismus.ra.unen.de
 

Kolportagen-Magazin

original Thema anzeigen

 
26.04.11, 23:26:58

Quadriga

geändert von: Quadriga - 26.04.11, 23:33:39

X: Eeek! What's happened here?
Y: They stir things up.
X: How come? That's gruesome!
Y: Look over here! Some kind of moms new stirred cake.
X: What the hell! Why it's stinking so abominably!
Y: I don't know. Ask mom.
X: What are you doing there?
Z: This is the oldest recipe I've found at your dead fathers home. It's awesome!
X: It's stinking!
Z: He's stinking.

28.04.11, 21:37:55

Quadriga

X: Привет Михаэль
Y: Как у тебя дела?
X: Как вчера.
Y: И вчера?
X: Всегда как вчера, когда ты спрашиваешь меня.
Y: Почему?
X: Ты спрашиваешь меня всегда, когда это являются 0:00. Тогда вчера так же, как сегодня.
Y: Действительно?
29.04.11, 00:23:54

PvdL

Ich habe mal versucht das zu übersetzen. Ist das so richtig?

X: Grüß Dich, Michael!
Y: Wie geht's Dir?
X: Wie gestern.
Y: Auch gestern?
X: Immer wie gestern, als Du meinetwegen gefragt hattest.
Y: Wieso?
X: Du fragtest meinetwegen immer, als es 0:00 war. Dann gestern dermaßen dagegen, wie heute.
Y: Tatsächlich?
29.04.11, 00:46:12

Mama

Nicht ganz richtig ;)

X: Hallo Michael!
Y: Wie geht es Ihnen?
X: Wie gestern.
Y: Und gestern?
X: Immer wie gestern, wenn Sie mich fragen.
Y: Warum?
X: Sie fragen mich immer, wenn es 0:00 Uhr ist. Gestern auf die gleiche Weise wie heute.
Y: Wirklich?
29.04.11, 01:11:54

Quadriga

geändert von: Quadriga - 29.04.11, 01:14:22

Zitat von PvdL:
Ich habe mal versucht das zu übersetzen. Ist das so richtig?

Mama liegt richtig. Hätte nicht erwartet, dass sich jemand die Mühe macht, dies zu übersetzen.
29.04.11, 09:15:56

PvdL

geändert von: PvdL - 29.04.11, 09:23:09

Das einzige, was mich etwas Mühe gekostet hat, waren die finiten Verbformen, weil ich keine Grammatik da habe. Das Lexem konnte ich jeweil aus dem Kontext erschließen, aber welche Flexionsform das dann jeweil ist, ... Ich habe einfach geraten. "dermaßen dagegen" ist wohl einigermaßen daneben. Aber dafür, daß ich kein Russisch kann, ...
 
 
Powered by: phpMyForum 4.1.55 © Christoph Roeder