26.04.11, 23:26:58
Quadriga
geändert von: Quadriga - 26.04.11, 23:33:39
X: Eeek! What's happened here?
Y: They stir things up.
X: How come? That's gruesome!
Y: Look over here! Some kind of moms new stirred cake.
X: What the hell! Why it's stinking so abominably!
Y: I don't know. Ask mom.
X: What are you doing there?
Z: This is the oldest recipe I've found at your dead fathers home. It's awesome!
X: It's stinking!
Z: He's stinking.
28.04.11, 21:37:55
Quadriga
X: Привет Михаэль
Y: Как у тебя дела?
X: Как вчера.
Y: И вчера?
X: Всегда как вчера, когда ты спрашиваешь меня.
Y: Почему?
X: Ты спрашиваешь меня всегда, когда это являются 0:00. Тогда вчера так же, как сегодня.
Y: Действительно?
29.04.11, 00:23:54
PvdL
Ich habe mal versucht das zu übersetzen. Ist das so richtig?
X: Grüß Dich, Michael!
Y: Wie geht's Dir?
X: Wie gestern.
Y: Auch gestern?
X: Immer wie gestern, als Du meinetwegen gefragt hattest.
Y: Wieso?
X: Du fragtest meinetwegen immer, als es 0:00 war. Dann gestern dermaßen dagegen, wie heute.
Y: Tatsächlich?
29.04.11, 00:46:12
Mama
Nicht ganz richtig ;)
X: Hallo Michael!
Y: Wie geht es Ihnen?
X: Wie gestern.
Y: Und gestern?
X: Immer wie gestern, wenn Sie mich fragen.
Y: Warum?
X: Sie fragen mich immer, wenn es 0:00 Uhr ist. Gestern auf die gleiche Weise wie heute.
Y: Wirklich?
29.04.11, 01:11:54
Quadriga
geändert von: Quadriga - 29.04.11, 01:14:22
Ich habe mal versucht das zu übersetzen. Ist das so richtig?
Mama liegt richtig. Hätte nicht erwartet, dass sich jemand die Mühe macht, dies zu übersetzen.
29.04.11, 09:15:56
PvdL
geändert von: PvdL - 29.04.11, 09:23:09
Das einzige, was mich etwas Mühe gekostet hat, waren die finiten Verbformen, weil ich keine Grammatik da habe. Das Lexem konnte ich jeweil aus dem Kontext erschließen, aber welche Flexionsform das dann jeweil ist, ... Ich habe einfach geraten. "dermaßen dagegen" ist wohl einigermaßen daneben. Aber dafür, daß ich kein Russisch kann, ...